你不知道的九个英语冷知识

 

你不真切的九个英语冷学问:

1. It is the only major language without an academy to guide it.

英语是独一没有学术机构加以规正的大语种。

L’Académie française, based in Paris, is in charge of overseeing the French language. For Spanish there is the Real Academia Española. German has the Rat für deutsche Rechtschreibung. There is no equivalent to L’Académie for English. Of the 10 most-widely spoken languages in the world, only English has no academy guiding it.

法兰西文学院位于巴黎,肩负审查法语。看待西班牙语,有西班牙皇家学院,德语有准绳德语德语正字法协会。而英语则没有相应的文学院。寰宇十大操纵最为通俗的白话中,唯有英语没有学术磋商院引颈。

 

2. More than 1 billion people are learning English as you read this.

你读这篇著作的功夫,有跨越10亿的人正正在学英语。

According to the British Council, around 1 billion people around the world were learning English in 2000. This figure is now likely to be significantly higher.

据英邦文明委员会的侦察数据显示,正在2000年,环球有10亿控制的人正正在研习英语。当前这个数字很不妨有了更为明显的升高。

 

3. 96 of the 100 most common English words are Germanic.

英语中100个最常用词中96个来自日耳曼语。

Of the hundred most frequently used words in English, 96 have Germanic roots. Together, those 100 words make up more than 50% of the Oxford English Corpus, which currently contains over 2 billion words found in writing around the world.

100个操纵频率最高的英语词汇中,96个有日耳曼语词根。总的来说,牛津英语语料库词汇有跨越一半由这100个词汇构成——目前涵盖寰宇各地书面语中跨越20亿的词汇。

Surprised? The most frequently used words are the meat and bones of the language, the essentials that make communication work, including I, you, go, eat, and so on.

诧异吗?操纵频率最高的词汇是一门讲话的骨架,这些因素让人们获胜疏通,例如“我”、“你”、“去”、“吃”等等。

 

4. But most words that have entered the language since 1066 have Latin origins.

然而自1066年之后的大个别英语词汇都有拉丁词根。

The Renaissance, which started in Italy and reached England via France, was a massive source of new vocabulary. New ideas, or old ideas rediscovered, started flooding out of the southern cities but there were no words to describe them in English. So the language adopted or adapted the Latin words. During the Renaissance, the English lexicon roughly doubled in size.

根源于意大利,包罗法邦再扩张至英邦的文艺温习带来了海量新词。新的点子也好,旧的思法也罢,被人们从新挖掘,连续从南部的意大利都市中奔涌而出,而英语中却没有相应词汇用以描画。于是英语就采用、改写了拉丁词汇。文艺发达时候,英语的词汇险些翻了一倍。

 

5. For more than a century, the English aristocracy couldn’t speak English.

有一个世纪众的时代,英邦贵族不会说英语。

William the Conqueror tried to learn English at the age of 43 but gave up. Within 20 years of the Normans taking power in England, almost all of the local religious institutions were French-speaking. There is little to suggest that aristocrats themselves spoke English. It isn’t until the end of the 12th Century that we have evidence of the children of the English aristocracy with English as a first language.

英邦邦王威廉一世曾正在43岁时试验研习英语,但半路而废。诺曼人局限英邦的20年里,大个别的地方宗教机构都说法语。鲜有证据显示英邦的贵族己方会说英语。证据显示,直到12世纪末,才有英语贵族子息以英语为第一讲话。

 

 

6.That is why Latin words sound more prestigious than Germanic ones.

这即是为什么拉丁词汇比日耳曼词汇听上去更雄壮上。

Think about the difference between a house (Germanic) and a mansion (French), or between starting something and commencing, between calling something kingly or regal. English has a huge number of close synonyms, where the major difference is the level of formality or prestige. The prestigious form is almost always the Latin one.

思思看"house"("屋子",日耳曼词汇)与"mansion"("宅邸",法语词汇)的分别,及"starting(发轫)"与"commencing(肇端)"的分歧、“kingly(皇家气质)"与"regal(君威)"的区别。英语中有大方兴趣亲切的同义词,其严重分别正在于其正式与高级水准。高级局势险些都是拉丁词汇。

 

7. The concept of “correct” spelling is fairly recent.

“确切”拼写是相当新近的观念。

Shakespeare, for example, was liberal in his spellings of words, often using multiple variants within a single text; his name itself has been spelt in many different ways over the centuries.

比如莎士比亚,正在拼写单词就格外大意,常正在统一文本中操纵数种变体;数世纪从此,其名字也有众种分歧的拼法。

 

8. One man is largely responsible for the differences between American and British spelling.

美式英语和英式英语拼写上的分别很大水准上因一人而起。

Noah Webster, whose name you still find on the front of many American dictionaries, was a patriotic man. Between 1783 and 1785, he produced three books on the English language for American schoolchildren. During his lifetime, 385 editions of his Speller were published. The modern US spelling of color was initially spelt in the British way, colour, but this changed in later editions.

正在美邦的很多辞书封面上你还能找到一片面的名字,一位富足爱邦心的美邦人——诺亚·韦伯斯特。正在1783至1785年间,韦伯斯特为美邦的学龄儿童创作了三本合于英语的竹帛。韦伯斯特平生中,其拼写教材出了385版。摩登美式英语中“color(颜色)”一词首先是英式的拼写格式,但正在自后的版本中,这些词的拼写格式产生了改观。

 

9. -ize is not an American suffix-ize.

并不是美式英语中的后缀。

There is a popular belief that words such as popularise/ize, maximise/ize and digitise/ize have different spellings in British and American English.

人们多数以为,popularise/ize(普及)、maximise/ize(最大化)、digitise/ize(数字化)等词正在英式英语和美式英语中拼写格式分歧。

Look at that z – isn’t it snazzy? It’s got to be American, hasn’t it?

看看这个Z——不是很大度吗?它必然是美式英语,不是吗?

  • 你不知道的九个英语冷知识已关闭评论
    A+
发布日期:2019年07月14日  所属分类:方法
标签: